ДЕПУТАТ РИЙГИКОГУ ГРЯЗИН В СВОИХ СОЦСЕТЯХ: КОРОЧЕ. ПАЭТ — ОБЫЧНЫЙ ТАРТУСКИЙ НЕГОДЯЙ… Оставшийся без места в Европарламент реформист Игорь Грязин вчера сказал, что не будет подавать в суд на Избирательную комиссию в связи с тем, что не попадет в Брюссель, однако поздно вечером написал в фейсбуке, что Паэт — «обычный тартуский негодяй», сообщает Delfi.
Оставшийся без места в Европарламент реформист Игорь Грязин вчера сказал, что не будет подавать в суд на Избирательную комиссию в связи с тем, что не попадет в Брюссель, однако поздно вечером написал в фейсбуке, что Паэт — «обычный тартуский негодяй», сообщает Delfi.
В среду, 5 ноября, около 23 часов депутат Рийгикогу Грязин сделал следующую запись: «Короче. Паэт — обычный тартуский негодяй. Подчеркиваю, что в его избиении содержится философская идея, но юридическая проблема. У нас ведь все хорошо. Райдма — министр, Паэт недобитый европеец, а я… Я думаю, что желание Партии реформ, чтобы я поскорее умер, имеет основание». Следует отметить, что в оригинале записи содержится большое количество ошибок, по причине чего перевод может быть неточным и выглядит несвязным. В частности, непонятно, какое именно слово подразумевал Грязин в данной фразе: » paet ilma pkrsmata eurooplane ja mina… » Можно предположить, что это слово «peksmata», в таком случае перевод «Паэт недобитый европеец, а я… » близок к задуманному смыслу. Текст записи на эстонском языке гласит:
«Lùhidalt. Paet on tavaline tartu kaabakas. Rœhutan, et tema läbipeksmises on filosoofiline idee, aga juriidiline probleem. Meil on hàsti ju. Raidmaa on minister, paet ilma pkrsmata eurooplane ja mina… Ma arvan, et Reformierakonna soov, et ma ruttu sureks, pole aluseta».
К полудню четверга, 6 ноября, запись была удалена, но в 12:40 появилась новая: «Вчера я перешёл границы. Хотя эта граница у каждого своя. Но я и не скрывал своей глубокой обиды. Эти обиды стали в последнее время популярными, видимо, и я уподобился. Простите, если задел чьи-то чувства. Хотя я и хотел, но на свежий взгляд кажется, что так некрасиво».