Денежные переводы через интернет-банк тщательно проверяются: речь не только о корректном написании номера счета и имени получателя, но и о пояснении к платежу.

Как сказала специалист по коммуникации Swedbank Лидия Кальюнди в интервью Радио 4, жители Эстонии нередко относятся к денежным переводам через интернет-банк с юмором, и пояснения к платежам пишут весьма курьезные. К примеру, если сумма небольшая, а деньги отправлены другу, который поймет и оценит креативность, то в пояснении могут написать «отмывание денег», «вытрезвитель», «за чудесную ночь» или «на пиво от супруги».

Однако шутки и особенно пояснения к платежу на арабском или китайском языках могут доставить массу хлопот. Полиция безопасности к шутнику, конечно, не нагрянет, а вот у банка дополнительные вопросы вполне могут возникнуть, и платеж будет задержан до выяснения обстоятельств.

Специалист по коммуникации Swedbank Лидия Кальюнди отметила, что пояснения лучше всего писать на эстонском, русском или английском языках.

«Использовать символы, арабский алфавит или китайский не рекомендуется, поскольку система обнаружит что-то не то, и клиенту могут задать дополнительные вопросы», – сказала она.

К международным платежам предъявляются еще более жесткие требования, и отслеживаются они тщательнее, чем внутригосударственные. Так что с ними уже точно шутить не стоит.

Подробнее о банковских переводах слушайте на сайте Радио 4.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.